
大寶伏藏TD980བྱང་གཏེར་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་ཆོག་ཁྲིགས་རྒྱུད་གསུམ་དབང་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བྱང་གཏེར་རྟ་མགྲིན། དབང་བསྐུར།
26-1-1a
༄༅། །བྱང་གཏེར་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་ཆོག་ཁྲིགས་རྒྱུད་གསུམ་དབང་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བྱང་གཏེར་རྟ་མགྲིན། དབང་བསྐུར།
༄༅། །བྱང་གཏེར་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་ཆོག་ཁྲིགས་རྒྱུད་གསུམ་དབང་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
26-1-1b
འཁོར་འདས་དབང་སྒྱུར་གསུང་མཆོག་པདྨའི་ཞལ། །ཆོས་རྒྱལ་གདུང་རྒྱུད་སྐྱོབ་ཕྱིར་རྩོད་པའི་མཐར། །མཐིང་སྨུག་དབང་གི་མདོག་ཅན་སྐུར་བཞེངས་པ། །བརྒྱུད་པར་བཅས་ལ་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་འདུད། །ལྷ་བྲག་ཟངས་མཛོད་ནས་བྱོན་པའི། །སྣོད་བཅུད་དབང་བྱེད་རྟེན་འབྲེལ་གྱི། །ཆོས་བདུན་ནང་ཚན་ཡི་དམ་ལྷ། །དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་སྨིན་བྱེད་བཀོད། །འདི་ལ་སྦྱོར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་ཟླ་གམ་གསུམ། འཁོར་ལོ་ཕྱོགས་མདོག་ཅན་རྩིབས་བཞི་པ་གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་རིམ་བཞི། ཁོར་ཡུག་རྡོར་ར་མེ་རི་སོགས་བྲི། པད་ར་དུར་ཁྲོད་གཞུང་ལས་མ་བཤད་པས་མི་དགོས། རས་བྲིས་སོགས་མེད་ན་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་དམར་པོ་གཅིག་བཀོད་པའི་ཁར་མཉྫིའི་སྟེང་དུ་དཔལ་བཤོས་དམར་པོ་རྟ་མགོ་རྒྱན་སྤྲོས་མེ་རི་ལྷ་ཙཀ་གཏོར་གདུགས་དམར་པོ་སོགས་ཀྱིས་མཚན་པ་བཀོད། ཤར་དུ་རྣམ་བུམ་བཅུད་དང་རྒྱན་ལྡན། ལྷོར་གསང་རྫས་བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ། ནུབ་ཏུ་ཤེར་དབང་མེ་ལོང་། བྱང་དུ་བཀའ་སྲུང་ཐང་ལྷའི་གཏོར་མ། གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ། སྔོན་གཏོར་ཚོགས་མཆོད། མིག་དར་མེ་ཏོག་སོགས་ཀྱང་འདུ་བྱའོ། །དངོས་གཞི་ཐོག་མར་བདག་མདུན་སྒྲུབ་པ་ནི། ཚིག་བདུན་བརྒྱུད་འདེབས་ནས། ཕྲིན་ལས་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་ལྟར་སྐྱབས་སེམས། བགེགས་གཏོར་བསང་སྦྱང་བྱིན་རླབས་སྤྱི་ལྟར་ལ། སཾ་བྷཱ་རའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྔོ། ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་དོན་ལ་མི་མོས་པ༔ མི་དང་མི་མིན་ལོག་འདྲེན་བགེགས༔ ལན་ཆགས་
26-1-2a
གླུད་གཏོར་འདི་ཁྱེར་ལ༔ གནས་འདིར་ཁོར་ཡུག་ཚུན་ཆད་དུ༔ སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་འདའ་མ་བྱེད༔ གལ་ཏེ་ང་ཡི་བཀའ་འདས་ན༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲོ་བོ་ཀུན་འདུས་ནས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཅེས་པ་དང་། ཕྲིན་ལས་གཞུང་གི་བཀའ་བསྒོ་བ་ནས་བརྩམ་བསྟོད་པའི་བར་བཏང་། ཛཔ྄་བཟླས་ཀྱི་སྐབས་གཙོ་བོར་ཀ་དག་གི་ལྟ་བའི་ངང་ནས་བཟླ་བ་དང་། སྤྱི་མཐུན་བདག་བྱིན་རླབས་པ་སོགས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིའི་དམིགས་པའང་སྦྱོར་ཆོག་ཅིང་། ཁྱད་པར་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྩ་སྒྲུབ་ལས་གསུངས་པའི་རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་དང་། གདུག་པ་ཅན་ཁ་བཅིང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་ཅི་རིགས་པར་སྦྱོར། བདག་མདུན་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD980 北藏马头明王降伏傲慢之仪轨成熟法名为‘三续自在’。
北藏马头明王灌顶。
北藏马头明王降伏傲慢之仪轨成熟法名为‘三续自在’。
调伏轮涅自在语，至高莲师尊颜。
为救护法王血脉，争斗至极。
身色深蓝具威权，以此身显现。
对传承上师，以三门恭敬顶礼。
从拉扎桑卓（地名）宝库中取出。
内外自在，缘起之。
七法之中的本尊。
傲慢降伏，成熟仪轨。
此仪轨的准备：坛城中央画红色和黑色的三角形，三个月牙形。轮宝具足四方颜色，四辐条，缺角，间隙，四门，马头阶梯。周围画金刚墙和火焰山等。莲花和尸陀林没有说明，所以不需要。如果没有唐卡等，可以在曼扎上放置一个红色食子，然后在法座上摆放红色食子，装饰马头，火焰山，神像，朵玛，红色伞等。东方放置装满精华和装饰的宝瓶。南方放置盛满甘露的颅器。西方放置智慧自在的镜子。北方放置护法唐拉朵玛。左右两侧放置供品和血食。外供围绕摆放。事先准备好朵玛和会供。眼罩和鲜花等也需要准备。正行首先是自前修法：从七句祈请文开始，如意宝般生起息增怀诛的所需，皈依发心。按照共同仪轨进行驱魔，焚香，净化和加持，用桑巴RAI（梵文：saṃbhāra，积聚）的咒语回向。吽！对真实义不信者，人和非人邪引导魔，宿债，赎罪朵玛拿走，此地周围乃至一刹那也不要停留，如果违背我的命令，所有如来忿怒尊聚集，将你的身语化为微尘。念诵这些，并从事业正文的敕令开始到赞颂结束。念诵期间，主要从原始清净的见地来念诵，也可以结合共同的自生加持等四支念修的观想。特别是，可以根据此仪轨根本修法中所说的三次马鸣声，以及束缚恶毒者的三摩地来进行。自前。
。

【English Translation】
Great Treasure of the North TD980 The ripening ritual of the Northern Treasure Hayagriva (马头明王，Horse-headed deity) for subduing arrogance, called 'Mastering the Three Lineages'.
Northern Treasure Hayagriva Empowerment.
The ripening ritual of the Northern Treasure Hayagriva for subduing arrogance, called 'Mastering the Three Lineages'.
The supreme speech that controls samsara and nirvana, the face of Padma (莲师，Padmasambhava).
To protect the lineage of the Dharma King, fighting to the end.
Taking the form of a dark blue color of power.
I prostrate with respect in the three doors to the lineage.
Appearing from the Lhadrak Zangdzö (地名，place name).
The interdependence that controls the vessel and essence.
The yidam (本尊，tutelary deity) among the seven dharmas.
Arranging the ripening ritual for subduing arrogance.
For this ritual, in the center of the mandala, draw three triangles in red and black, and three crescent moons. A wheel with four spokes of different colors, with notches, gaps, four doors, and four levels of horse steps. Draw a vajra fence and a fire mountain around it. There is no mention of a lotus or charnel ground in the text, so they are not needed. If there are no painted scrolls, etc., place a red torma (食子，sacrificial cake) on the mandala, and on the seat, arrange a red torma decorated with a horse head, a fire mountain, deities, a torma, and a red umbrella. To the east, place a vase filled with essence and ornaments. To the south, place a skull cup filled with nectar. To the west, place a mirror of wisdom and power. To the north, place a Tenglha (唐拉，Tangla) torma for the Dharma protectors. Place medicine and rakta (血食，blood offering) on the right and left sides. Arrange the outer offerings around. Prepare the preliminary torma and tsok (会供，gathering offering). Also include a blindfold and flowers. The main part is first the self-generation and front generation: starting from the Seven-Line Prayer, generate refuge and bodhicitta (菩提心，mind of enlightenment) like a wish-fulfilling jewel. Perform the dispelling of obstacles, incense offering, purification, and blessing according to the common practice, and dedicate it with the mantra of Sambhara (梵文：saṃbhāra，积聚). Hūṃ! Those who do not believe in the true meaning, humans and non-humans, misleading demons, karmic debts, take this ransom torma, do not stay here even for a moment, if you disobey my command, all the wrathful deities of the Sugatas (如来，Tathagata) will gather and turn your body and speech into dust. Recite these, and from the command of the activity text to the praise. During the recitation, mainly recite from the view of primordial purity, and you can also combine the visualization of the four branches of approach and accomplishment, such as the common self-generation blessing. In particular, you can apply the three horse roars mentioned in the root practice of this ritual, and the samadhi (三摩地，meditative concentration) of binding the malicious ones. Self and front.
.

--------------------------------------------------------------------------------

དབྱེར་མེད་ཁོ་ན་བྱ་ཆོག་ཅིང་རྟོགས་པས་མི་ཆུན་ན་ཛཔ྄་ཁང་སྤྱི་ལྟར་དབྱེ་ཞིང་། མཐར་བུམ་ནང་སྐད་ཅིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཏབ་ལ་ཛཔ྄་བཟླས་འཕྲོ་འདུ་འང་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། བདག་མདུན་སྤྱི་ལ་དམིགས་པའི་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ནས་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་གསལ་བཏབ་ལ་དེའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་སོང་བ་དང་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་རོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་དང་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བསང་སྦྱང་། སམྦྷ་ར་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། གོང་གསལ། ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་དོན་ལ་སོགས་དང་། ན་མོ། 
26-1-2b
རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན༴ གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་སྙིང་པོ་བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་དང་ནུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བྱིན་རླབས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བགྱིད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་ས་ཡི་ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་བ་རྣམས་ལུས་ངག་ཐལ་བའི་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བགྱིའོ། །ཞེས་པས་བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་། ལས་བྱང་ལྟར། ཧྲཱི༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་སོགས་ཀྱིས་བཀའ་བསྒོ ། ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་བཀའ་སྲོལ་ལས་བྱོན་པའི་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དམར་ནག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་བསྡུས་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་བཞུགས་པ་ལས་བྱིན་རླབས་མྱུར་ཞིང་ཟབ་པ། ཁྱད་པར་དྲེགས་བྱེད་གདུག་ཅན་གྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་མཐའ་དག་དང་པོ་ཁ་བཅིང་ཞིང་ཟིལ་གྱིས་གནོན། བར་
26-1-3a
དུ་དབང་དུ་འདུ་ཞིང་བཀའ་ལ་ཉན། ཐ་མ་ཕྲིན་ལས་ཅི་བཅོལ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འདི་ནི། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་གི་བཞེད་པ་སྒྲུབ་ཅིང་བོད་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར་དུ་དབང་ཆེན་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་བཅུད་ཕྱུངས་ནས་མཛད་དེ་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་ཏུ་སྦས་པ། ཕྱིས་གཏེར་སྟོན་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པ་ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོའི་ཆོས་སྡེ། གདུལ་བྱ་དབང་བྱེད་རྟེན་འབྲེལ་ཆོས་བདུན་གྱི་ནང་ཚན་ཙན་དན་གྱི་སྡོང་པོ་ལྟ་བ

【现代汉语翻译】
可以只做无分别，如果不能理解，就按照通常的方式来区分。最后，在瓶中瞬间显现坛城，并像通常一样继续念诵。为了自己和前方，献上祈请文、赞颂和供养。用三个种子字（嗡啊吽）供养，然后进行光溶。观想业瓶中充满甘露，并用咒语加持。献祭护法食子。加持会供品，直到驱逐完毕，然后丢弃智慧之花。然后进行灌顶，将弟子们从沐浴中带出。用让、扬、康和三个种子字（嗡啊吽）进行净化。用三种三昧耶物进行加持。如前所述。吽！真实意义等。那摩。
至尊根本上师和传承上师，以及所有具德上师的教言是真实的。诸佛、正法、僧伽、秘密真言、明咒、陀罗尼、心髓、清净意念的真谛是真实的。本尊忿怒尊之王大自在马头明王，以及所有怀柔降伏的眷属众的教言是真实的。凭借伟大的真谛之力，为了给予金刚弟子们成熟解脱的灌顶，所有障碍的邪魔都应满足于此食子，离开此地，前往他方。如果还不离开，我将把你们的身语化为微尘。这样驱逐邪魔，按照仪轨，吽！以智慧等进行敕令。吽！以我等大威力者等进行结界，并观想保护轮。清晰地观想曼扎的展开和收摄，以及发心。其中，有从噶玛和德达南的教言中出现的，关于大自在马头明王红黑双修的无量仪轨，其中加持迅速而深刻。特别是，对于所有傲慢凶猛之辈，首先束缚其口，然后以威力镇压。中间使其臣服，听从命令。最后，这是一个特别殊胜的方法，可以完成所交付的事业。为了成办莲花生大师满足赤松德赞国王愿望之事，并调伏藏地的凶猛鬼神，大师从大自在总集续中提取精华，并将其埋藏在桑桑拉扎。后来，伏藏师大持明果吉丹珠钦波取出，是西藏红宝藏中的法类。所调伏的对象是能控制的，缘起是七法中的檀香树。

【English Translation】
It is permissible to do only non-duality, and if one does not understand, then distinguish in the usual way. Finally, instantly manifest the mandala in the vase, and continue the recitation as usual. Offer the prayer, praise, and offerings for oneself and in front. Offer with the three seed syllables (Om Ah Hum), and then dissolve the light. Visualize the nectar swirling in the action vase, and bless it with the mantra. Offer the protective deity torma. Bless the tsok offering until the expulsion is complete, and then discard the wisdom flower. Then perform the empowerment, bringing the disciples out from the bath. Purify with Ram, Yam, Kham, and the three seed syllables (Om Ah Hum). Bless with the three samaya substances. As mentioned above. Hum! True meaning, etc. Namo.
The words of the venerable root guru and lineage gurus, and all the glorious and precious lamas, are true. The truth of the Buddhas, Dharma, Sangha, secret mantras, vidya mantras, dharanis, heart essence, and pure thoughts are true. The words of the yidam wrathful king, the great powerful Hayagriva, and all the retinue of subjugating deities are true. Relying on the power of the great truth, in order to bestow the profound empowerment of ripening and liberation upon the vajra disciples, may all the obstructing demons be satisfied with this torma, leave this place, and go elsewhere. If you do not leave, I will destroy your body and speech into dust. Thus, expel the demons, and according to the ritual, Hum! Command with wisdom, etc. Hum! Establish the boundaries with us great powerful ones, etc., and visualize the protection wheel. Clearly visualize the unfolding and gathering of the mandala, and the generation of bodhicitta. Among them, there are countless sadhanas of the great powerful Hayagriva, red and black, which have emerged from the teachings of Karma and Terda Nang, among which the blessings are swift and profound. In particular, for all arrogant and fierce beings, first bind their mouths, and then suppress them with power. In the middle, make them submit and obey orders. Finally, this is a particularly excellent method to accomplish whatever task is entrusted. In order to accomplish what Guru Rinpoche wished for King Trisong Detsen, and to subdue the fierce ghosts and spirits of Tibet, the master extracted the essence from the Great Powerful Assembly Tantra and hid it in Zangzang Lhadrak. Later, the terton great vidyadhara Gökyi Demtruchen brought it forth, it is a Dharma class in the Red Treasure Trove of the West. The object to be subdued is controllable, and the interdependent is like a sandalwood tree among the seven dharmas.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་ཡི་དམ་གྱི་སྐོར་དུ་གཏོགས་པ་ཡིན་ཅིང་། དེ་ལའང་རྟ་མགྲིན་འཁོར་འདས་དབང་སྡུད་དང་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་གཉིས་སུ་མཆིས་པ་ལས་ཕྱི་མའི་སྨིན་བྱེད་སྒྲུབ་པ་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྟེ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བར་མཚོན་ཕྱིར་རས་ཡུག་དམར་པོས་གདོང་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧུྃ༔ ཐུང་ངུས་མིག་དར་སྦྱིན། ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཐོགས་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ རིང་པོས་མེ་ཏོག་གཏད། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་སྟོན་པ་བླ་ན་མེད༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ མ་རིག་ལས་ཀྱིས་མནར་བའི་
26-1-3b
སེམས་ཅན་ལ༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཀྱེ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་བདག་ལ་གསོན༔ གསང་བ་མཆོག་འདི་རབ་ཏུ་གཉན་པས་ན༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་སམ༔ དེ་ལྟར་ཁས་ལེན་བདག་གིས་དབང་མཆོག་སྦྱིན༔ བླ་མས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྒོས་པ་ལས་ནམ་ཡང་མི་འདའ་བར་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བའི་བློས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འཐུང་བ་དང་ལྷན་ཅིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་སོགས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་མར་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་འདུན་པས་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། 
26-1-4a
སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་གི་རྣམ་སྨིན་ཤ་ཁྲག་གི་ཕུང་པོ་འདི་ཉིད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐ་མལ་དུ་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་གསལ་འཚེར་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པ་ཞིག་གསལ་བཏབ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་དང་བཅས་པ་སྦྱངས་ཏེ་ཧྲཱིཿདམར་པོར་གྱུར། དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་བྱེ་རུའི་ལྷུན་པོ་ལ་ཉི་མ་འབུམ་གྱིས་འཁྱུད་པ་ལྟར་དམར་ཞིང་འཚེར་བ། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་གཟུགས་ཁམས་འདེགས་ཤིང་། གཡོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་འདོད་ཁམས་ས་གཞིར

【现代汉语翻译】
这是关于本尊（yi dam， इष्टदेवता，iṣṭadevatā，个人崇拜的神）的，其中有马头明王（rta mgrin， हयग्रीव，hayagrīva，马颈）轮回自在和傲慢降伏两种。现在是后者的成熟仪轨。以此过渡，开始献曼荼罗（maN+Dal， मण्डल，maṇḍala，坛城）。
为了象征没有看到坛城（dkyil 'khor， मण्डल，maṇḍala，坛城），观想用红布蒙住脸。念诵：ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧུྃ༔ （种子字，अ，a，无；खं，khaṃ，空；वीर，vīra，勇士；हुं，hūṃ，吽）。用短的布条给予眼罩。观想手持花环作为与本尊见面的礼物。念诵：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ （种子字，आ，ā，啊；खं，khaṃ，空；वीर，vīra，勇士；हुं，hūṃ，吽）。用长的布条给予花。双手合十，拿着花，重复祈祷文：
‘祈！众生怙主无上师，一切善逝之总集，请垂念我！对于被无明业力折磨的众生，请以慈悲垂念，赐予殊胜灌顶！’（念诵三遍）
‘祈！具缘种姓之子，你谛听于我！此殊胜秘密极为重要，你能守护不违越的金刚誓言吗？’如果承诺，我将给予殊胜灌顶。以永不违背上师（bla ma， गुरु，guru，上师）教诲之心，如法守护誓言，饮用金刚甘露水，并一同念诵：给予誓言水。念诵：ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ （samaya idaṃ na rakanaṃ，誓言，此，不，守护）。
观想前方虚空中，在救护处，威猛马王（rta mchog， हयग्रीव，hayagrīva，马颈）嬉戏的本尊众，被诸佛（sangs rgyas， बुद्ध，buddha，觉者）和菩萨（byang chub sems dpa'， बोधिसत्त्व，bodhisattva，觉悟有情）围绕。在他们面前，我等及遍布虚空的如母有情众生，以皈依和发起殊胜菩提心（byang chub， बोधि，bodhi，菩提）的意念，一同念诵：皈依！三世诸佛……（如常轨念诵三遍）。
然后，为了降临加持，念诵此祈祷文：‘祈！上师、善逝、一切胜者，请将加持和智慧降临于我！’（念诵三遍）。
为了奠定灌顶的基础，降临智慧尊（ye shes pa， ज्ञान，jñāna，智慧），如此观想：念诵：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། （嗡，金刚，甘露，清净）。སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། （ स्वाभाव，svabhāva，自性，清净）。从空性中，你们自己的肉身血肉之躯，观想为不可得的空性。从空性中，在你们各自显现的心间，观想一个红色明亮的ཧྲཱིཿ（种子字，ह्रीः，hrīḥ，赫利）字，光芒四射。以其光芒，净化蕴、界、处，化为红色ཧྲཱིཿ字。它融化为光，你们都变成马头明王（rta mgrin， हयग्रीव，hayagrīva，马颈）傲慢降伏，一面二臂，如红珊瑚山被百万太阳照耀般，红色而闪耀。右手持弯刀高举，左手持颅碗置于地上。

【English Translation】
This pertains to the Yidam (yi dam, इष्टदेवता, iṣṭadevatā, personal deity), and within that, there are two aspects: Hayagriva (rta mgrin, हयग्रीव, hayagrīva, Horse-neck) who subdues Samsara and Nirvana, and the subduer of the Arrogant Ones. Now is the time for the ripening empowerment of the latter. Connecting with this, begin the offering of the Mandala (maN+Dal, मण्डल, maṇḍala, circle).
To symbolize not seeing the Mandala (dkyil 'khor, मण्डल, maṇḍala, circle), imagine your face is bound with a red cloth. Recite: ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧུྃ༔ (Seed Syllable, अ, a, without; खं, khaṃ, void; वीर, vīra, hero; हुं, hūṃ). Give the blindfold with a short cloth. Imagine holding a garland of flowers as a gift for meeting the deity. Recite: ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ (Seed Syllable, आ, ā, ah; खं, khaṃ, void; वीर, vīra, hero; हुं, hūṃ). Give the flower with a long cloth. With palms together, holding the flower, repeat the prayer:
'O Protector of beings, unsurpassed teacher, embodiment of all Sugatas, please consider me! To sentient beings tormented by the karma of ignorance, please regard with compassion and bestow the supreme empowerment!' (Recite three times)
'O fortunate son of lineage, listen to me! This supreme secret is extremely important, can you protect the Vajra (rdo rje, वज्र, vajra, diamond/thunderbolt) vow without transgression?' If you promise, I will bestow the supreme empowerment. With the mind of never transgressing the commands of the Guru (bla ma, गुरु, guru, teacher), protect the vow properly, drink the Vajra nectar water, and recite together: Give the vow water. Recite: ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ (samaya idaṃ na rakanaṃ, vow, this, not, protect).
Visualize in the sky in front, in the place of refuge, the assembly of deities of the powerful Hayagriva (rta mchog, हयग्रीव, hayagrīva, Horse-neck) playing, surrounded by the assembly of Buddhas (sangs rgyas, बुद्ध, buddha, awakened one) and Bodhisattvas (byang chub sems dpa', बोधिसत्त्व, bodhisattva, enlightenment being). In their presence, all sentient beings who have been our mothers, pervading the sky, with the intention of taking refuge and generating the supreme Bodhicitta (byang chub, बोधि, bodhi, enlightenment), recite together: Refuge! Buddhas of the three times... (Recite three times as usual).
Then, in order to descend the blessings, recite this prayer: 'O Guru, Sugata, all Victors, please descend blessings and wisdom upon me!' (Recite three times).
To lay the foundation of the empowerment, descend the Wisdom Being (ye shes pa, ज्ञान, jñāna, wisdom), visualize as follows: Recite: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། (Oṃ Vajra Amṛta cleanse). སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། (Svabhāva purify). From emptiness, your own physical body of flesh and blood, visualize as unattainable emptiness. From emptiness, in the heart of each of you, clearly visualize a red, bright, and radiant ཧྲཱིཿ (Seed Syllable, ह्रीः, hrīḥ, Hrih) syllable. With its light, purify the aggregates, elements, and sense bases, transforming into a red ཧྲཱིཿ syllable. It melts into light, and you all become Hayagriva (rta mgrin, हयग्रीव, hayagrīva, Horse-neck), the subduer of arrogance, with one face and two arms, red and shining like a coral mountain embraced by a million suns. The right hand holds a curved knife raised high, and the left hand holds a skull cup placed on the ground.

--------------------------------------------------------------------------------

་གནོན་པ། དབུ་ཚངས་པའི་ཡུལ་རྩེར་སླེབ་ཅིང་རི་རབ་ལྷུན་པོ་ལ་སྐུའི་སྟེགས་བྱས་པ། ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་རྐེད་ལ་འཁོར་ཞིང་ཞབས་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་བརྐྱངས་པས་གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་འགོང་དམ་སྲི་ཐེའུ་རང་གཤིན་རྗེ་འབྱུང་པོ་རྣམས་གནོན་པ། དབུ་གཙུག་རལ་པའི་གསེབ་ནས་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་གཡས་གཡོན་སྟེང་འོག་ཏུ་ཐེངས་གསུམ་གསུམ་སྒྲོག་པས་སྲིད་པའི་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་གཟའ་ཀླུ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པ། ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ་གསུམ་གྱིས་དྲག་སྔགས་འབྲུག་སྟོང་དུས་གཅིག་ཏུ་གྲགས་པ་ལྟར་བསྒྲགས་པས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་
26-1-4b
ཅིང་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྐུར་གསལ་བའི། སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་དང་ཧྲཱིཿདམར་པོས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་ཡང་དེར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འོག་མིན་དབང་དྲག་རོལ་པ་དང་ལྷོ་ནུབ་དགའ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པ་ནས་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་དང་བཅས། ཧྲཱི༔ ལྷོ་ནུབ་དགའ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ལྷ༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། །ཏིཥྛ་བཛྲ། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བཞག །དེ་ནས་སྔོན་དུ་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དེ་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་ཕུལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འབུལ་བར་ཞུ། པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་བླངས་ཏེ་མགོ་བོར་ལན་གསུམ་དཀྲིས་པས་དབང་དང་པོ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བའི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། པུཥྤེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྦྱིན། 
26-1-5a
མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བས་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དང་ལྡན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ལེགས་འོང་བུ་ཁྱོད་སྐལ་བར་ལྡན༔ མ་རིག་ལིང་ཐོག་ང་ཡིས་བསལ༔ རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ དམ་ཚིག་རྩེ་གཅིག་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་ཐུར་གྱིས་གདོང་བསལ། རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། བརྟེན་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བའི་མོས་པས་དད་སྤྲོ་སྐྱེད་ཅིག །བུམ་དབང་ནི། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་བུ

【现代汉语翻译】
镇压。头顶到达梵天之顶，以须弥山为身之基座。日月星辰环绕腰间，双足伸入海底，镇压星宿、龙族、鬼怪、邪魔、恶灵、阎罗、以及诸般鬼神。头顶发髻中发出绿色的马头嘶鸣，声音响彻上下左右三次，摄服世间一切男女鬼神。以“赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种字）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种字）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：摧伏）”三字发出如千龙齐鸣般的威猛咒音，摄服三界，威慑三有的身形观想清晰。
顶轮为白色“嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）”，喉轮为红色“阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：清净）”，心轮为蓝色“吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种字）”和红色“赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种字）”所标识。上师也同样观想在此，从三处发出光芒。从密严刹土、猛厉自在游戏处，以及西南尸陀林欢乐园等处，大威力马头明王游戏之本尊如雨般降临，融入你们自身。伴随香、乐、歌声。赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种字）！从西南尸陀林欢乐园中，忿怒之王马头明王自在天，与诸佛忿怒尊众眷属，以慈悲垂念，降临于此地加持！念诵根本咒语：赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种字）赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种字）赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种字）！祈请降临加持。观想智慧尊坚固安住。底叉班杂（梵文：Tiṣṭha vajra）。于顶上放置金刚交杵。然后，观想将之前给予的花鬘献给本尊，并跟随念诵：布施悉地吽（梵文：Puṣpe siddhi hūṃ）。献花。如此献花后，从坛城中取回花朵，在头上绕三圈，观想获得第一个灌顶，花鬘灌顶。布施阿比香扎吽（梵文：Puṣpe abhiṣiñca hūṃ）。给予。
移除与无明遮障一同的眼罩，观想具备清净智慧之眼。善来子，汝具善缘，我已移除无明障，见马头明王游戏之坛城，誓言一心，守护勿犯。嘉纳杂秋帕拉贝夏亚啪（梵文：Jñāna cakṣuḥ pra beśaya phaṭ）。用眼药去除遮盖。于红色黑色三角形燃烧的坛城中，本尊智慧尊马头明王，以及傲慢、摄服、调伏的护法眷众，如实显现，生起信心与欢喜。瓶灌顶：上师与坛城本尊，以及诸佛菩萨，以吉祥之相，充满宝瓶。

【English Translation】
Subduing. The crown reaches the realm of Brahma, with Mount Sumeru as the base of the body. The sun, moon, and stars revolve around the waist, and the feet extend into the depths of the ocean, subduing constellations, nagas, demons, evil spirits, Yama, and various spirits. From the hair on the crown of the head, a green horse head emits neighing sounds, resounding three times in all directions, subduing all male and female spirits of existence. With 'Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Crushing)' the fierce mantra resounds like a thousand dragons roaring at once, subduing the three realms, and visualizing the form that overpowers the three existences clearly.
The crown chakra is marked with a white 'Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfection)', the throat chakra with a red 'Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Purity)', and the heart chakra with a blue 'Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)' and a red 'Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable)'. Visualize the guru there as well, and light radiates from the three places. From Akanishta, the fierce and powerful play, and from the southwestern charnel ground of Joyful Grove, the deities of the powerful Hayagriva's play descend like rain and dissolve into you. With incense, music, and songs. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable)! From the southwestern charnel ground of Joyful Grove, the wrathful king Hayagriva, the lord of power, with the assembly of wrathful deities of the Sugatas, with compassion, think of us and bestow blessings upon this place! Recite the root mantra: Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable)! Invoke the blessings. Make the devotion that the wisdom being is firmly established. Tiṣṭha vajra. Place the vajra cross on the crown of the head. Then, thinking of offering the previously given garland of flowers to the remaining deity, please offer it with this repetition: Puṣpe siddhi hūṃ. Begin offering flowers. Having offered the flowers in this way, take the flowers from the mandala and circle them around the head three times, making the devotion of receiving the first empowerment, the garland empowerment. Puṣpe abhiṣiñca hūṃ. Give.
Removing the veil of ignorance along with the blindfold, make the devotion of possessing the eye of pure wisdom. Welcome, son, you are fortunate, I have removed the veil of ignorance, see the mandala of Hayagriva's play, keep the samaya one-pointedly. Jñāna cakṣuḥ pra beśaya phaṭ. Remove the covering with the eye medicine. In the center of the red and black triangular burning mandala, which is the basis, the wisdom deity Hayagriva, along with the retinue of arrogant, subjugating, and oath-bound protectors, is fully manifested, generate faith and joy. Vase empowerment: The lama, the deities of the mandala, and all the Buddhas and Bodhisattvas, with many auspicious aspects, fill the vase.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱིས་བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། སྒྲིབ་པ་བཞི་དག །སྐུ་བཞི་མངོན་དུ་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་ནང་༔ དག་བྱེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ལྷ་ཡི་ཆུ༔ བདེ་གཤེགས་དབང་ཆེན་འདུས་པའི་བུམ་པ་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་དབང་བསྐུར་དབང་བཞིའི་སྣོད་གྱུར་ཅིག༔ ཧྲཱིཿཀ་ལཱ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། 
26-1-5b
ན་མོ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཕོབ་ལ། དུས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འདུག་ས་འདི་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །མཐུན་རྐྱེན་སྨོན་པའི་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །རྩ་སྔགས་མཐར། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ་སྤོས་དང་ཌཱ་དྲིལ་འཁྲོལ་ལ། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་ཞུགས། ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསང་དབང་ནི། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་རང་འོད་ཀྱི་རིག་མ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །ཐོད་པ་མགྲིན་པར་གཏུགས་ལ། ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་སྣང་ཚུལ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ལྷ༔ ཀུན་འདུས་བྱང་སེམས་
26-1-6a
བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧྲཱིཿབོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་བླུད། བདུད་རྩི་མྱང་བས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་དཀར་དམར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ཁྱབ། འཆིང་བྱེད་ཀྱི་མདུད་པ་གྲོལ། ངག་རླུང་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲར་སྨིན་པར་མོས་ཤིག །དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་ཞུགས། ལམ་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཤེར་དབང་ནི། མེ་ལོང་སྙིང་གར་གཏད་ལ། མེ་ལོང་འདིས་མཚོན་བྱེད་དུ་བྱས་ནས་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིག་མ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ རེག་བྱའི་བདེ་བ་འཇམ་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་༔ སྟོང་གསལ་མཉམ་ཡངས་ཡེ་ཤེས་གསལ་འགྲིབ་མེད༔ སྣ་ཚ

【现代汉语翻译】
仅仅通过母亲的灌顶，宝瓶甘露充满你们的身体，四种障碍得以清除，生起证悟四身的虔诚之心。手持宝瓶，念诵：ཧྲཱི༔ (Hrīḥ，种子字，心，great compassion) 珍宝宝瓶，具足一切功德，内含清净智慧甘露，天神之水。以此如来大灌顶之宝瓶，使具缘者成为灌顶之法器。ཧྲཱིཿཀ་ལཱ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Hrīḥ kalaśa kāya abhiṣiñca hūṃ，瓶身灌顶吽，Hrīḥ, vessel, body, abhiṣiñca, hūṃ，瓶之身灌顶) 如此灌顶并给予宝瓶之水。
那摩！祈请十方三世诸佛，以及本尊忿怒明王马头金刚的身语意加持，融入此具种姓之子（之女）的身语意三门。愿您迅速降临此处，加持于此地。祈请加持平息一切疾病、邪魔、罪障以及不顺之境。祈请加持迅速成就一切顺缘与所愿之善。祈请加持成就一切殊胜与共同之悉地。在根本咒语之后，加上：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ (āveśaya ā āḥ，祈请降临啊阿，cause to enter, a āḥ，祈请进入)。念诵并降下加持，摇动熏香和法器。如是，通过宝瓶灌顶，身体的障碍得以清除，身之加持融入身体，有权修持生起次第，成为获得化身的有缘者。
秘密灌顶：观想上师与坛城主尊融入自身光明，并与明妃平等结合，以菩提心甘露进行灌顶。将颅器置于喉间，念诵：ཧྲཱི༔ (Hrīḥ，种子字，心，great compassion) 法身不离空性之境，报身显现种种形象，化身忿怒之王马头金刚，一切汇集之菩提心甘露，以此灌顶。ཧྲཱིཿབོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Hrīḥ bodhicitta amṛta vāka abhiṣiñca hūṃ，菩提心甘露语灌顶吽，Hrīḥ, bodhicitta, amṛta, vāka, abhiṣiñca, hūṃ，菩提心甘露语灌顶)。饮用甘露，观想所有脉轮都被红白菩提心充满，解开束缚的结，语气的风融入阿（ཨཱ）里嘎（ཀཱ）里（ལི）的咒语自声中。如是，通过秘密灌顶，语言的障碍得以清除，语之加持融入语言，有权修持圆满次第，成为获得报身的有缘者。
智慧灌顶：将镜子置于心间。观想以镜子为象征，自显现的智慧明妃成为俱生喜乐之源，以此接受灌顶。念诵：ཧྲཱི༔ (Hrīḥ，种子字，心，great compassion) 触觉之乐，柔软而令人愉悦，空明平等广大，智慧清晰而无增减，种种...

【English Translation】
Just by the empowerment of the mother, may the nectar of the vase fill your bodies, purify the four obscurations, and generate the devotion to manifest the four kāyas. Hold the vase and recite: ཧྲཱི༔ (Hrīḥ, seed syllable, heart, great compassion) Precious vase, complete with all qualities, containing pure wisdom nectar, the water of the gods. With this vase of the great empowerment of the Tathāgata, may the fortunate ones become vessels for the four empowerments. ཧྲཱིཿཀ་ལཱ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Hrīḥ kalaśa kāya abhiṣiñca hūṃ, vase body empower hūṃ, Hrīḥ, vessel, body, abhiṣiñca, hūṃ, empower the body of the vase). Thus empower and give the vase water.
Namo! May the blessings of the body, speech, and mind of the Tathāgatas of the ten directions and three times, and the yidam wrathful king Hayagrīva, be bestowed upon the body, speech, and mind of this son (or daughter) of lineage. May you swiftly come to this place and bless it. May you bless and pacify all diseases, evil spirits, sins, obscurations, and unfavorable circumstances. May you bless and swiftly accomplish all favorable conditions and wishes. May you bless the accomplishment of all supreme and common siddhis. At the end of the root mantra, add: ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ (āveśaya ā āḥ, please descend a āḥ, cause to enter, a āḥ, please enter). Recite and bestow blessings, shaking incense and instruments. Thus, through the vase empowerment, the obscurations of the body are purified, the blessings of the body enter the body, one has the authority to practice the generation stage, and becomes a fortunate one to attain the Nirmāṇakāya.
Secret Empowerment: Visualize the lama as the main deity of the mandala merging into your own light, and being in union with the consort, empower with the bodhicitta nectar. Place the skull-cup at the throat and recite: ཧྲཱི༔ (Hrīḥ, seed syllable, heart, great compassion) The Dharmakāya does not move from the state of emptiness, yet the Sambhogakāya shows various appearances. The Nirmāṇakāya, wrathful king Hayagrīva, the deity of empowerment, the all-encompassing bodhicitta nectar, empowers with this. ཧྲཱིཿབོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Hrīḥ bodhicitta amṛta vāka abhiṣiñca hūṃ, bodhicitta nectar speech empower hūṃ, Hrīḥ, bodhicitta, amṛta, vāka, abhiṣiñca, hūṃ, empower bodhicitta nectar speech). By tasting the nectar, visualize all the channels being filled with red and white bodhicitta, the knots of bondage being released, and the wind of speech maturing into the self-sound of the mantras of Āli and Kāli. Thus, through the secret empowerment, the obscurations of speech are purified, the blessings of speech enter the speech, one has the authority to practice the completion stage, and becomes a fortunate one to attain the Sambhogakāya.
Wisdom Empowerment: Place the mirror against the heart. Visualize that the mirror is a symbol, and that the self-appearing wisdom consort becomes the basis of co-emergent bliss, and receive empowerment with this. Recite: ཧྲཱི༔ (Hrīḥ, seed syllable, heart, great compassion) The bliss of touch, soft and pleasing, emptiness and clarity are equal and vast, wisdom is clear without increase or decrease, various...

--------------------------------------------------------------------------------

ོགས་འཆར་བ་ཤེས་རབ་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་གསང་སྔགས་དམ་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧྲཱིཿཀརྨ་མུ་དྲ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འདུ་ཤེས་གསུམ་དང་ལྡན་པས་ཐབས་ཤེས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས་ཡས་བབ་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བཞིའི་རིམ་པས་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མོས་ཤིག །དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས་ཡིད་
26-1-6b
ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡིད་ལ་ཞུགས། ལམ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཏོར་དབང་ནི། གཏོར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་རྔམ་བརྗིད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་སུ། གཏོར་མ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྐུ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བྱུང་བ་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཞུགས། ཀ་དག་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ སྣོད་བཅུད་རྣམ་དག་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས༔ རང་ལུས་ཕུང་ཁམས་དང་བཅས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ དོན་དམ་རིག་སྟོང་འགྱུར་མེད་བཞི་པའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧྲཱིཿཏི་ལ་ཀ་ཛྙཱ་ན་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར། འདིར་གཏོར་མའི་བཀའ་བསྒོ་མཛད་པའི་ཕྱག་སྲོལ་ཡོད་འདུག་ཀྱང་སྐབས་དོན་མིན་པས་ཕྱིས་བྱུང་དུ་མངོན་ལ། སྤྲོ་ན་བརྒྱུད་པའི་མཚན་ནས་བརྗོད་དེ་བཀའ་བསྒོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ་བ་ཉིད་དོ།། གང་ལྟར་མཐར། འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་གི་རིག་པའི་རྩལ་ལས་གྲུབ་པར་ཤེས་པ་མཛོད་ལ། ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་འོད་དུ་ཞུ་ནས་གཏོར་མའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་ཐིམ། ནང་བཅུད་ཀྱི་
26-1-7a
སེམས་ཅན་རང་ལུས་དང་བཅས་པ་གཏོར་མའི་ལྷ་ལ་ཐིམ། དེའང་གཞལ་ཡས་ཁང་རིམ་བཞིན་འོད་དུ་ཞུ་བ་གཏོར་མའི་ལྷ་ལ་ཐིམ། ལྷ་ཡི་དབུ་ཞབས་ནས་རིམ་བཞིན་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལ་བསྡུ། ཧྲཱིཿདེ་ཉིད་རིམ་བཞིན་འཇའ་ལྟར་ཡལ་ནས་དམིགས་མེད་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་དོན་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཅེས་དར་གཅིག་བཞག་ལ། དེས་དབང་བཞི་པ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཞུགས། ལམ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད། རྩ་བར་སྐབས་འདིར་བཀའ་སྲུང་གི་གཏད་རྒྱ་བྱེད་པར་གསུངས་པ་ནི་སློབ་མ་གཞན་དོན་ནུས་པ་ལ་གུད་དུ་བྱ་དགོས་ཀྱི་དཀྱུས་སུ་མི་མཛད་དོ། །དེའང་རང་གཞུང་ལས། ཆོས་ཟབ་པདྨའི་སྙིང་ཁྲག་དྭངས་མ་འདི༔ རང་གི་མིག་དང་སྙིང་ལས་གཅེས་གྱུར་ཀྱང་༔ མ་འོངས་ཕྱི་མ་བཞི་བཅུ་ཁ་རལ་དུས༔ དམ་སྲི་སྡེ་བརྒྱ

【现代汉语翻译】
此为殊胜智慧灌顶，有缘者可得受持秘密真言之灌顶。诃室利（种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：大悲心）噶玛（业）母扎（手印）吉打（心）阿毗षेक（灌顶）吽（种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ， 汉语字面意思：能生）。以具足三认知，于方便智慧双运中，由降提与持固之四喜次第，信受领受俱生乐空双运。如是，以智慧之灌顶，清净意之障蔽，心之加持融入于意，得权能修持圆满次第，成为证得法身之有缘者。
朵玛灌顶：朵玛器皿乃寂静与忿怒本尊庄严之宫殿，朵玛乃忿怒尊之王马头明王之真实化身，从其三处放射出白红蓝三色光芒，融入你之身语意三门，清净三门之障蔽，身语意之加持无余融入，生起如虚空般本初清净之智慧。诃室利（种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：大悲心）。器情清净，依与所依俱足，自身蕴界亦为坛城，证悟真谛，于不变第四灌顶，赐予有缘之种姓之子。诃室利（种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：大悲心）底拉嘎（芝麻）嘉纳（智慧）巴林达（供品）阿毗षेक（灌顶）吽（种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ， 汉语字面意思：能生）。如是灌顶。
此处似有朵玛加持之仪轨，然与当下情境不符，或为后世所加。若欲行之，可称念传承上师之名号，如常行加持仪轨即可。无论如何，最终，了知显现之一切法皆为自心之显现，外观之世界融入朵玛之坛城，内情之有情众生连同自身融入朵玛之本尊。复次，坛城次第融入光中，融入朵玛本尊，本尊自顶至足次第融入光中，融入心间之诃室利（种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：大悲心）。此诃室利（种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：大悲心）亦如彩虹般消逝，安住于无所缘、离戏论之境界中。如是片刻安住。由此获得第四灌顶——觉性力之灌顶，清净身语意之障蔽，三身之加持融入身语意三门，得权能修持彼真如之义，证得法性身。
如是说。根本经文中提及此时需作护法之付托，然为利益其他有能力之弟子，不应于此处行之。于自宗之典籍中云：此甚深莲花心髓之精血，虽珍贵胜过自身之眼与心，然于未来末法时代，当邪魔外道猖獗之时，

【English Translation】
This is the supreme empowerment of wisdom, may the fortunate ones be empowered into the sacred secret mantra. Hrīḥ（seed syllable，Sanskrit Devanagari: ह्रीः，Sanskrit Romanization: hrīḥ，Literal meaning: Great compassion） Karma Mudra Citta Abhishintsa Hum.（seed syllable，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal meaning: Ability to produce） With the three recognitions, in the union of skillful means and wisdom, through the sequence of the four joys of descending and abiding, may you experience the co-emergent bliss-emptiness union. Thus, through the empowerment of wisdom and knowledge, may the obscurations of the mind be purified, may the blessings of the heart be infused into the mind, may you have the authority to practice the Great Perfection path, and may you become one who has the fortune to attain the Dharmakaya.
Torma Empowerment: The torma vessel is a majestic palace of the charnel ground, the torma is the actual embodiment of the wrathful king, the supreme horse, from the three places of which emanate three rays of white, red, and blue light, which dissolve into your body, speech, and mind, purifying the obscurations of the three doors, infusing all the blessings of body, speech, and mind, may you have the faith that the primordial purity-like wisdom is born in your being. Hrīḥ（seed syllable，Sanskrit Devanagari: ह्रीः，Sanskrit Romanization: hrīḥ，Literal meaning: Great compassion）. May the vessel and its contents be pure, with the support and the supported, may your own aggregates and elements be the mandala, may you realize the ultimate truth, and may you be empowered into the unchanging fourth empowerment for the fortunate son of the lineage. Hrīḥ（seed syllable，Sanskrit Devanagari: ह्रीः，Sanskrit Romanization: hrīḥ，Literal meaning: Great compassion） Tila Ka Jñana Balinta Abhishintsa Hum.（seed syllable，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal meaning: Ability to produce） Thus empower.
Here, there seems to be a tradition of performing the torma consecration, but it does not fit the current situation, and it seems to have been added later. If you wish to do it, you can recite the names of the lineage masters and perform the general consecration ritual. In any case, in the end, know that all phenomena that appear in this way are created from the power of your own awareness, and the outer world dissolves into light and merges into the torma mandala, and the inner sentient beings, including your own body, merge into the torma deity. Furthermore, the mandala gradually dissolves into light and merges into the torma deity, and the deity gradually dissolves into light from the top of the head to the feet and merges into the Hrīḥ（seed syllable，Sanskrit Devanagari: ह्रीः，Sanskrit Romanization: hrīḥ，Literal meaning: Great compassion） at the heart. May that Hrīḥ（seed syllable，Sanskrit Devanagari: ह्रीः，Sanskrit Romanization: hrīḥ，Literal meaning: Great compassion） itself gradually vanish like a rainbow and rest in the state of non-objectification and non-proliferation. Rest in this way for a moment. By this, you will obtain the fourth empowerment, the empowerment of the power of awareness, purify the obscurations of body, speech, and mind, infuse the blessings of the three kayas into the three doors of body, speech, and mind, have the authority to practice the meaning of that very suchness, and attain the Svabhavikakaya.
Thus it is said. The root text mentions that at this time, the entrustment of the Dharma protectors should be done, but for the benefit of other capable disciples, it should not be done here. In our own tradition, it is said: This profound essence of the heart's blood of the lotus, although more precious than one's own eyes and heart, in the future degenerate age, when demons and heretics are rampant,

--------------------------------------------------------------------------------

ད་རྡུལ་དུ་བརླག་པ་དང་༔ འགྲོ་བ་མཆོག་དམན་གང་གིས་ཉམས་བླངས་ཀྱང་༔ ཕྱི་མ་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་ངེས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཚེ་འདིར་བར་ཆད་སེལ་བ་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་ཤིང་ཕྱི་མ་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱེད་པ། རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཀྱི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་
26-1-7b
མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་གཟུང་བ་ཕྱིན་ཆད་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །རྗེས་ལྷག་མ་གཏང་བ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། རྟ་བྲོའི་རྗེས་སུ་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་ནོ། །དྲེགས་པ་དབང་འདུས་གང་བསམ་ལས། །འགྲུབ་ཅིང་རིགས་བདག་ཞིང་མཆོག་ཏུ། །ཚེ་གཅིག་བྱང་ཆུབ་ལ་སྦྱོར་བའི། །བདེན་གསུངས་བསླུ་བ་མེད་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་པའང་རྒྱལ་དབང་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི་འདྲེན་མཆོག་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་གསུང་གི་བདུད་རྩི་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།


【现代汉语翻译】
如经中所说：‘即使被粉碎成尘埃，无论高低贵贱的众生，只要修持此法，必定往生极乐世界（བདེ་བ་ཅན，梵文：Sukhāvatī，梵文罗马拟音：Sukhāvatī，汉语字面意思：安乐处）。’因此，此法殊胜之处在于能消除今生的障碍，并能促使往生极乐世界。
这是因为圆满获得了马头明王（རྟ་མགྲིན་，梵文：Hayagrīva，梵文罗马拟音：Hayagrīva，汉语字面意思：马颈）傲慢尊（དྲེགས་པ་དབང་སྡུད）的根本灌顶。此后，如同通常的仪轨一样守护誓言。
剩余的供养等按照仪轨进行。在马舞之后，以供赞、忏悔、收摄、回向、祈愿和吉祥祝愿来圆满结束。
傲慢尊（དྲེགས་པ་དབང་འདུས་）的加持，能成就一切所愿，并在殊胜的净土中，于一生之中证得菩提（བྱང་ཆུབ）。
愿此真实语无欺实现！’
此乃莲花舞自在（པདྨ་གར་དབང་）·无边慧（བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་）于吉祥白玉（དཔལ་སྤུངས་）的寂静处，匝扎仁钦扎（ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་）的修行地所著。愿吉祥增盛！

【English Translation】
As it is said in the scripture: 'Even if one is crushed into dust, any sentient being, high or low, who practices this, will surely be reborn in Sukhāvatī (བདེ་བ་ཅན, Sanskrit: Sukhāvatī, Romanized Sanskrit: Sukhāvatī, Literal meaning: Land of Bliss).’ Therefore, it is supremely praised for clearing obstacles in this life and causing rebirth in Sukhāvatī.
This is because the root empowerment of Hayagrīva (རྟ་མགྲིན་, Sanskrit: Hayagrīva, Romanized Sanskrit: Hayagrīva, Literal meaning: Horse Neck) the Proud One (དྲེགས་པ་དབང་སྡུད) who Subjugates, has been perfectly accomplished. Hereafter, the samaya should be kept as usual.
The remaining offerings, etc., should be done according to the manual. After the horse dance, it is adorned at the end with praise, confession, gathering, dedication, aspiration, and auspicious words.
By the power of the Proud One (དྲེགས་པ་དབང་འདུས་), may all wishes be fulfilled, and in the supreme pure land, may it lead to enlightenment (བྱང་ཆུབ) in one lifetime.
May this true speech be unfailing and accomplished!'
This was composed by Padma Garwang (པདྨ་གར་དབང་) Lodrö Thaye (བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་), who enjoys the nectar of the speech of the three supreme guides inseparable from Gyalwang Pema Tötreng Tsal, at the Palpung (དཔལ་སྤུངས་) solitary place, Tsa-dra Rinchen Drak (ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་). May virtue and excellence increase!

--------------------------------------------------------------------------------

